22 août 2006

Étymologie

Les plus attentifs lecteurs auront noté un léger glissement . Je ne parle plus de mon "chef" mais de mon "manager". Pourquoi ? D'abord faire la distinction avec mon "chef chez le client" depuis l'article Knight moves. Ensuite à cause de l' de ce mot que m'avait donné un de mes anciens profs d' (pour une fois que je l'écoutais).
Le dictionnaire nous donne la définition ci-après (ben oui, vous croyiez que je les prenais où tous mes mots ? :-p).

Manager, subst. masc. . Personne formée à la direction, à l'administration d'une grande entreprise ou d'un secteur d'activité économique dont elle assure les responsabilités. Emprunté à l'anglais manager « celui qui s'occupe de (quelque chose), qui conduit ».

Là où cela devient drôle, c'est quand mon ex-enseignant expliquait que le mot anglais manager a sans doute été lui même subtilisé au français ménager. Il n'est pas question ici du ou de l' mais du masculin du vieux français. Le même dictionnaire nous donne pour définitions:

Ménager, adj. Vieilli. Qui administre, dépense, gère avec économie, modération. 1. 2e moitié XVe « celui qui organise avec économie ». 2. 1550 « petit propriétaire agricole ». 3. 1583 « qui administre en dépensant le moins ». 4. 1665 ménager de « qui use avec mesure de quelque chose » ménagers de notre bien.

On imagine aisément comment la culture anglo-saxone a pu s' cette dans ses les plus compétitives. Organisation et économies; gestion et performances. La langue française, elle, n'a retenu que des expressions féminines (bien entendu :-/) comme "femme de ménage" ou plus récemment la fameuse "ménagère de moins de 50 ans" ...

Quand je déprime, je donc mon manager avec balai et serpillère en lieu et place de ses GSM et PDA et je me dis que je serais mieux encadré par une personne du service d'entretien (cela dit, si ma hiérarchie venait à tomber sur cet article, ça pourrait se faire ...)

Aucun commentaire: